“Allunaggi: Cosmonauti della letteratura” sbarca a Cupra, appuntamento venerdì 30 giugno

di REDAZIONE –

CUPRA MARITTIMA – Secondo appuntamento di Biblioteca d’Autore organizzato dalla Biblioteca Comunale di Cupra Marittima. In programma “Allunaggi: Cosmonauti della letteratura”, venerdì 30 giugno alle ore 21 presso l’Anfiteatro del Parco Padre Erminio Martelli, Lungomare Nord di Cupra Marittima. Interverranno Stella Sacchini (traduttrice, curatrice del volume e responsabile del progetto), Annarita Bregliozzi (Dirigente scolastico), Alessia D’Adamo (professoressa), Piergiorgio Cinì (professore, attore) e alcuni allievi e allieve.  Sarà presente anche l’editore Giaconi. “Tradurre in classe” è un progetto nato nell’ambito di BookMarchs – L’altra voce, festival marchigiano dedicato ai libri e a chi li traduce professionalmente per l’editoria. Da anni BookMarchs porta i temi della traduzione nelle scuole di ogni ordine e grado, con corsi e laboratori a Roma e nelle Marche. Dal progetto svolto l’anno scorso presso le scuole secondarie di primo grado di Pedaso e Campofilone, appartenenti all’Istituto Comprensivo “Vincenzo Pagani” di Monterubbiano, è nato un libro dal titolo “Allunaggi – Cosmonauti della letteratura”, pubblicato da Giaconi Editore, a cura di Stella Sacchini e con la prefazione di Chiara Lagani.

Il libro contiene traduzioni di poesie e racconti a tema lunare realizzate in modalità collaborativa all’interno dei laboratori svolti nelle classi. Le lingue da cui si è tradotto sono molte: oltre all’inglese, sono presenti le lingue madri di ragazze e ragazzi frequentanti le classi coinvolte, ossia ucraino, russo, albanese, spagnolo, tedesco, ungherese, arabo, romeno. Fra gli autori di ogni epoca reinterpretati in italiano dai giovanissimi traduttori e traduttrici ci sono Saffo, Emily Dickinson, Charles Baudelaire, Victor Hugo, Emily Brontë, Nikolaj Gogol, Goethe, Attila József, Federico García Lorca e tanti altri.

L’incontro sarà un racconto del progetto e un confronto sul multilinguismo, sulla didattica delle lingue, sulla traduzione come arte dell’incontro con altri mondi e come pratica di pace. I giovanissimi partecipanti al laboratorio sono stati protagonisti della ricerca del senso preciso dell’espressione linguistica, hanno arricchito le loro capacità di ascolto, dialogo, scrittura e collaborazione, fortificando il loro rapporto con le lingue straniere, o (nel caso di alunni di seconda generazione) con quelle parlate dai loro genitori. Il volume è arricchito da illustrazioni prodotte dai ragazzi e ragazze nell’ambito di laboratori curati dalle professoresse di Arte e Immagine dell’Istituto.

Copyright©2023 Il Graffio, riproduzione riservata